Below a list of publications dealing with media accessibility. Publications can be listed according to "Title", "Type" or "Year" by clicking on the header of each column.
List of Publications
Title Type Year Author(s)
El texto fílmico audiodescrito. Mecanismos de cohesión intramodales e intermodales PhD thesis 2013 Gala Rodríguez Posadas
L’aprenentatge de llengües a través de la traducció audiovisual. La subtitulació com a eina per a l’adquisició de lèxic en llengua estrangera PhD thesis 2016 Gloria Torralba Miralles
La gestión de proyectos de traducción audiovisual en España. Seis estudios de caso PhD thesis 2016 María R. Ferrer Simó
Estudi descriptiu i comparatiu del model de llengua del doblatge al català. El cas del sistema televisiu balear PhD thesis 2014 Ana M. Prats Rodríguez
La naturalitat en la traducció per al doblatge. El cas dels marcadors d’intensificació PhD thesis 2016 Anna Marzà
Voice-over in multilingual fiction movies in Poland. Translation and synchronization techniques, content comprehension and language identification PhD thesis 2016 Katarzyna Sepielak
Estudio empírico y descriptivo del método de traducción para doblaje y subtitulación PhD thesis 2006 José Luis Martí Ferriol
Estudio descriptivo y discursivo de la traducción del humor en textos audiovisuales. El caso de "Los Simpson". PhD thesis 2004 Juan José Martínez Sierra
La traducción audiovisual. Estudio descriptivo y modelo de análisis de los textos audiovisuales para su traducción PhD thesis 2000 Frederic Chaume
La sobretitulación teatral. Estudio descriptivo de las convenciones profesionales en España PhD thesis 2016 Antonia Mele Scorcia
Seeing films through your ears. A descriptive and comparative study of audio description for children in the UK and Spain PhD thesis 2016 Alicia Palomo López
Traducción audiovisual en Serbia. Estado de la cuestión PhD thesis 2015 Nina Lukic
La traducción del cine para niños. Un estudio sobre recepción PhD thesis 2015 Julio de los Reyes Lozano
The translation of cultural references in the Italian dubbing of television series PhD thesis 2013 Irene Ranzato
La oralidad prefabricada en la traducción para el doblaje. Estudio descriptivo-contrastivo del español de dos comedias de situación: "Siete Vidas" y "Friends" PhD thesis 2009 Rocío Baños Piñero
Promoção da acessibilidade em televisão interativa (iTV). Proposta de um serviço adaptado a utilizadores com défice visual PhD thesis 2014 Rita Alexandra Silva Oliveira
Audiodescrição e a poética da linguagem cinematográfica. Um estudo de caso do filme "Atrás das Nuvens" PhD thesis 2013 Sandra Regina Rosa Farias
Audiodescrição didática PhD thesis 2016 Elton Luiz Vergara Nunes
Promoção da acessibilidade em televisão interativa (iTV). Proposta de um serviço adaptado a utilizadores com défice visual PhD thesis 2014 Rita Oliveira
Uma solução para geração automática de trilhas em língua brasileira de sinais em conteúdos multimídia PhD thesis 2012 Tiago Maritan Ugulino de Araújo