| Audio description and subtitling for the deaf and hard of hearing. Media accessibility in foreign language learning |
Journal article |
2022 |
Noa Talaván, Jennifer Lertola, Ana Ibáñez Moreno |
| Into the shoes of visually impaired viewers. A pedagogical experiment to improve audio description and English language skills |
Journal article |
2022 |
María del Mar Ogea Pozo |
| The audiovisual translation of taboo language between romance languages the case of somatisms in "Todo sobre mi madre" into Brazilian Portuguese |
Journal article |
2022 |
Willian Henrique Cândido Moura |
| Quality of post-edited interlingual subtitling. FAR model, translator's assessment and audience reception |
Journal article |
2022 |
Arlene Koglin, João Gabriel Pereira da Silveira, Morgana Aparecida de Matos, Vitória Tassara Costa Silva, Willian Henrique Cândido Moura |
| The treatment of multilingualism in Catalan-Spanish audiovisual translation. A case study of "The hockey girls" |
Journal article |
2022 |
Anna Tudela-Isanta, Blanca Arias-Badia |
| Users’ expectations of "zarzuela" audio description. Results from a focus group |
Journal article |
2022 |
Irene Hermosa-Ramírez, Miquel Edo |
| Inclusive theatre-making on the stage. The case of Rebekka Kricheldorf’s "Homo Empathicus" (2014) |
Journal article |
2022 |
Manuel Boschiero, Jana Karšaiová, Massimo Salgaro, Nicoletta Vicentini |
| Addressing content, technical and collaboration concerns in providing access to the D/deaf and hard of hearing audience. Integrated theatre captioning and theatre sign language interpreting |
Journal article |
2022 |
Alina Secară, Emília Pérez |
| Easy language in Belgium |
Book chapter |
2022 |
Vincent Vandeghinste, Adeline Müller, Thomas François, Orphée De Clercq |
| Easy language in Croatia |
Book chapter |
2022 |
Mirjana Lenček, Jelena Kuvač Kraljević |
| Legenda profissional e amadora. Um estudo descritivo-contrastivo baseado na série espanhola "Gran Hotel" |
Journal article |
2022 |
Gleiton Malta, Priscyla Gomes de Souza |
| Textos digitales accesibles y lectura fácil |
Book chapter |
2022 |
María José Rueda Bernao |
| Fundamentos para la accesibilidad en contenidos digitales |
Book chapter |
2022 |
Inés López Baldominos, Vera Pospelova, Luis Fernández Sanz |
| La terminología de la discapacidad de los sentidos y su traducción del español al inglés. Un estudio basado en corpus |
Book chapter |
2022 |
María Teresa Ortego Antón, Jaime Sánchez Carnicer |
| La accesibilidad como eje transversal en el aula de Traducción Multimedia |
Book chapter |
2022 |
Clara Inés López Rodríguez, Maribel Tercedor Sánchez |
| Easy language in Czechia |
Book chapter |
2022 |
Silvie Cinková, Camille Latimier |
| Easy language in Finland |
Book chapter |
2022 |
Leealaura Leskelä |
| Easy language in Germany |
Book chapter |
2022 |
Christiane Maass, Isabel Rink, Silvia Hansen-Schirra |
| Translations of the French comedy "Bienvenue chez les Ch’tis" into Portuguese. A cultural and technical perspective |
Journal article |
2022 |
Márcia Dias Sousa |
| Game accessibility. Advocating for inclusive fun |
Book chapter |
2022 |
María Eugenia Larreina-Morales, Carme Mangiron |