| Integrating didactic audiovisual translation for improved French language acquisition in translation and interpreting programmes |
Book chapter |
2024 |
Azahara Veroz González |
| The TRADILEX project. Dubbing in foreign language learning within an integrated skills approach |
Book chapter |
2024 |
Pilar Rodríguez-Arancón, José Javier Ávila-Cabrera |
| Creative dubbing as an innovative tool in the EFL primary classroom. Pre-service teachers' perspectives |
Book chapter |
2024 |
Pilar Couto-Cantero, María Bobadilla-Pérez, Alberto Fernández-Costales |
| Working on linguistic skills with revoicing AVT modes. Consolidating an effective tool in foreign language education |
Book chapter |
2024 |
Pilar González Vera, Ana Hornero Corisco |
| First insights into keyword subtitling and free commentary tasks to enhance children's second language vocabulary acquisition |
Book chapter |
2024 |
Francesca Nicora, Jennifer Lertola |
| “I have confidence in screens”. Improving beliefs of self-efficacy in L3 translation competence using didactic audiovisual translation |
Book chapter |
2024 |
Vicente Bru García, Silvia Martínez Martínez |
| Exploring didactic video game localisation. Pre-service teachers' perceived usefulness for EFL learning gains |
Book chapter |
2024 |
José Ramón Calvo-Ferrer |
| Impact caption translation on a streaming media platform. The case of a Chinese reality show |
Journal article |
2024 |
Yean Fun Chow |
| Persian game localization scene in Iran. Taking stock |
Journal article |
2024 |
Masood Khoshsaligheh, Amir Arsalan Zoraqi, Salasiah Che Lah, Miguel Á. Bernal-Merino |
| More than words. A multimodal analytical framework for studying the subtitling of swearwords |
Journal article |
2024 |
Siwen Lu |
| What to translate and how to translate in audio description. A case study of the Oscar-winning animated film "Feast" |
Journal article |
2024 |
Binghui Wang, Deyan Zou, Yanguo Wu |
| All is found. A quality assessment of the Arabic dubbing of songs featured in Disney’s musicals |
Journal article |
2024 |
Marah Rawajbeh, Rami Qawariq |
| Physiology-based research in second language acquisition. New evidence for didactic audiovisual translation |
Book chapter |
2024 |
Valentina Ragni |
| Indirect translation in advertising. The case of Estrella Damm |
Journal article |
2024 |
Montse Corrius, Eva Espasa Borràs |
| Llenguatges entenedors. Del llenguatge fàcil al llenguatge planer en textos escrits i orals |
Journal article |
2024 |
Anna Matamala |
| Examining the accessibility of online educational content. A case study of second-language learning videos |
Book chapter |
2024 |
Mariona González-Sordé, Marina Pujadas-Farreras |
| Cognitive accessibility in educational games. A set of recommendations |
Book chapter |
2024 |
Miguel Ángel Oliva-Zamora, María Eugenia Larreina-Morales |
| Techniques used to translate the subtitles of humor in the "Fresh off the Boat" series |
Journal article |
2024 |
Adrianne Renata, Julia Eka Rini |
| Cloud studios and scripts. Evolving workspaces and workflows in dubbing |
Book chapter |
2025 |
Giselle Spiteri Miggiani |
| A place for film dialogue analysis in subtitling courses |
Book chapter |
2025 |
Aline Remael |