| Standard techniques in audio description |
Working Paper |
2001 |
Joe Clark |
| El doblaje en España. Angilicismos frecuentes en la traducción de textos audiovisuales |
Journal article |
2001 |
Frederic Chaume, Ana Cristina García de Toro |
| Television literacy. Comprehension of program content using closed captioned for the deaf |
Journal article |
2001 |
Margaret S. Jelinek Lewis, Dorothy W. Jackson |
| La subtitulación para sordos del teletexto en televisión española |
Book chapter |
2001 |
Natalia Izard Martínez |
| Traducción subordinada (II). El subtitulado (inglés - español - gallego) |
Book |
2001 |
Lourdes Lorenzo, Ana Pereira Rodríguez |
| Speech recognition of broadcast sports news |
Working Paper |
2001 |
Atsushi Matsui, Hiroyuki Segi, Akio Kobayashi, Toru Imai, Akio Ando |
| La traducción en los medios audiovisuales |
Edited book |
2001 |
|
| Comunicación sin barreras. Metodología para la formación en técnicas de traducción e interpretación para ciegos y deficientes visuales |
Book |
2001 |
Organización Nacional de Ciegos Españoles, University of Plymouth, Unternehmensberatung GmbH |
| Adding audio description. Does it make a difference? |
Journal article |
2001 |
Emilie Schmeidler, Corinne Kirchner |
| Surtitling operas. With examples of translations from German into French and Dutch |
Book chapter |
2001 |
Linda Dewolf |
| Audio-description. An option, not an answer |
Journal article |
2001 |
Liam O'Carroll |
| Features of oral and written communication in subtitling |
Book chapter |
2001 |
Alexandra Assis Rosa |
| Infidelidades |
Book chapter |
2001 |
Román Gubern |
| 语言世界中的流动光影。口述影像的理论建构 (Yuyan shijie zhong de liudong guangying. Koushu yingxiang de lilun jiangou) |
Book |
2002 |
Chao Ya-li |
| Multilingual metadata for moving image databases. Preliminary results |
Conference Proceedings |
2002 |
|
| The campaign for real interpreting |
Journal article |
2002 |
Frank J. Harrington, Graham H. Turner |
| Spoken subtitles. Making subtitled TV programmes accessible |
Journal article |
2002 |
David Crombie, Evelien Dijk, Mildred Theunisz, Maarten Verboom |
| Els codis de significació no verbals en el cinema. La incidencia del codi de mobilitat en les operacions de traducció |
Journal article |
2002 |
Frederic Chaume |
| Synchronisation, Untertitel, "voice over". Übersetzung in argentinischen Fernsehen |
Book chapter |
2002 |
Sabine Hofmann |
| Models of research in audiovisual translation |
Journal article |
2002 |
Frederic Chaume |