El doblaje en España. Angilicismos frecuentes en la traducción de textos audiovisuales |
Journal article |
2001 |
Frederic Chaume, Ana Cristina García de Toro |
Comments on U.K. guidelines on audio description |
Working Paper |
2001 |
Joe Clark |
Standard techniques in audio description |
Working Paper |
2001 |
Joe Clark |
Visual inaccessibility. The elephant (blocking the view) in interpreted education |
Journal article |
2001 |
Elizabeth A. Winston |
Teaching subtitling at university |
Report |
2001 |
Jorge Díaz-Cintas |
Applications of speech recognition technology in broadcasting |
Report |
2001 |
D. G. Kirby |
Ser ou não ser natural, eis a questão dos clichês de emoção na tradução audiovisual |
PhD thesis |
2000 |
Vera Lúcia Santiago Araújo |
Traducción y diversidad de lenguas |
Book chapter |
2000 |
Rosa Agost |
Innovation in translator and interpreter training. Report on an online symposium |
Journal article |
2000 |
Anthony Pym |
Estudio sobre el servicio audiovisual de subtitulación para personas sordas o con pérdidas auditivas en el mercado televisivo español |
Report |
2000 |
Joaquim Maria Pardina Mundó, María Begoña Sánchez Galán |
Reading optimally builds on spoken language. Implications for deaf readers |
Journal article |
2000 |
Charles Perfetti, Rebecca Sandak |
Traducendo sotto la pioggia. Ipotesi metodologica per lo studio dei film musicali |
Book chapter |
2000 |
Elena Di Giovanni |
Pulp Dubbing. Doppiaggio da rapina? |
Book chapter |
2000 |
Ilaria Parini |
...a pagina 777 di televideo |
Book chapter |
2000 |
Luciana Tucci |
Same-language subtitling on Indian television. Harnessing the power of popular culture for literacy |
Book chapter |
2000 |
Brij Kothari |
Eye movement patterns of captioned television viewers |
Journal article |
2000 |
Carl J. Jensema, Sameh El Sharkawy, Ramalinga Sarma Danturthi, Robert Burch, David Hsu |
Time spent viewing captions on television programs |
Journal article |
2000 |
Carl J. Jensema, Ramalinga Sarma Danturthi, Robert Burch |
Revoicing the alien in documentaries. Cultural agency, norms and the translation of audiovisual reality |
PhD thesis |
2000 |
Eliana Paes Cardoso Franco |
Llengua oral i llengua escrita a la televisió |
Book |
2000 |
Anna Cros, Mila Segarra, Anna M. Torrent |
La traducción audiovisual. Estudio descriptivo y modelo de análisis de los textos audiovisuales para su traducción |
PhD thesis |
2000 |
Frederic Chaume |