Theorie und Praxis der Synchronisation. Dargestellt am Beispiel einer Fernsehserie |
Book |
1978 |
Gabriele Toepser-Ziegert |
Sub-titling. The intelligent solution |
Book chapter |
1978 |
Helene Reid |
Applications of the language laboratory to training in simultaneous interpretation |
Journal article |
1977 |
Craig Chapman |
Les voix du rêve. Pour une réhabilitation du doublage |
Journal article |
1977 |
Roland Lacourbe |
The translation of films. Subtitling versus dubbing |
Journal article |
1977 |
Hans Vöge |
Sous-titres et sous-titrage |
Journal article |
1977 |
Denis Auboyer, Rodolphe Paillez |
Le doublage. Un rôle capital |
Journal article |
1977 |
Christian Valle |
The reading ability of deaf school-leavers |
Journal article |
1977 |
Richard Conrad |
Sign language theatre and deaf theatre. New definitions and directions |
Book |
1976 |
Dorothy Miles, Lou Fant |
Problèmes du doublage du point de vue théorique |
Book chapter |
1976 |
Istvan Fodor |
Hollywood's international market |
Book chapter |
1976 |
Thomas H. Guback |
Parlato-parlato, parlato-scritto, parlato-recitato |
Journal article |
1976 |
Giovanni Nencioni |
Films vertalen is schipperen |
Journal article |
1975 |
Max Groen |
Subtitling. The art of the film translator |
Book chapter |
1974 |
Sonya Friedman |
On subtitling in television programmes |
Journal article |
1974 |
Cay Dollerup |
Dubbed and snubbed |
Journal article |
1974 |
Adrian Turner |
A comparative analysis of the readability and reading rates of captioned films with comprehension levels of deaf students |
PhD thesis |
1973 |
Edgar H. Shroyer |
The effects of inserts and captions on learning with deaf subjects using motion and still pictures |
PhD thesis |
1973 |
R. E. Nomeland |
The art of dubbing |
Journal article |
1973 |
Laura Myers |
Der Film "König Lear". Aufgaben und Probleme der deutschprachigen Synchronisation |
Journal article |
1973 |
W. Fischer-Weimann |