| Les traductions synchrones |
Book chapter |
1978 |
Christian Delmas |
| Le perle false del doppiaggio |
Journal article |
1978 |
Claudio G. Fava |
| Sous-titres et sous-titrage |
Journal article |
1977 |
Denis Auboyer, Rodolphe Paillez |
| Le doublage. Un rôle capital |
Journal article |
1977 |
Christian Valle |
| Les voix du rêve. Pour une réhabilitation du doublage |
Journal article |
1977 |
Roland Lacourbe |
| Applications of the language laboratory to training in simultaneous interpretation |
Journal article |
1977 |
Craig Chapman |
| The translation of films. Subtitling versus dubbing |
Journal article |
1977 |
Hans Vöge |
| The reading ability of deaf school-leavers |
Journal article |
1977 |
Richard Conrad |
| Parlato-parlato, parlato-scritto, parlato-recitato |
Journal article |
1976 |
Giovanni Nencioni |
| Sign language theatre and deaf theatre. New definitions and directions |
Book |
1976 |
Dorothy Miles, Lou Fant |
| Problèmes du doublage du point de vue théorique |
Book chapter |
1976 |
Istvan Fodor |
| Hollywood's international market |
Book chapter |
1976 |
Thomas H. Guback |
| Films vertalen is schipperen |
Journal article |
1975 |
Max Groen |
| Subtitling. The art of the film translator |
Book chapter |
1974 |
Sonya Friedman |
| On subtitling in television programmes |
Journal article |
1974 |
Cay Dollerup |
| Dubbed and snubbed |
Journal article |
1974 |
Adrian Turner |
| A comparative analysis of the readability and reading rates of captioned films with comprehension levels of deaf students |
PhD thesis |
1973 |
Edgar H. Shroyer |
| The effects of inserts and captions on learning with deaf subjects using motion and still pictures |
PhD thesis |
1973 |
R. E. Nomeland |
| Hollywood's Spanish-language films. A neglected chapter of the American cinema, 1930-1935 |
Journal article |
1973 |
Alfonso Pinto |
| The art of dubbing |
Journal article |
1973 |
Laura Myers |