Translations of the French comedy "Bienvenue chez les Ch’tis" into Portuguese. A cultural and technical perspective |
Journal article |
2022 |
Márcia Dias Sousa |
Transmedia storytelling, translocal productions. Audiovisual strategies of globalization in Australia |
Journal article |
2014 |
Katherine E. Russo |
Transnational cult and/as neoliberalism. The liminal economies of anime fansubbers |
Journal article |
2017 |
Matt Hills |
Tratamiento de la "polifonía" en el doblaje. La presencia de lenguas extranjeras y sus acentos |
Journal article |
2018 |
María Carmen Gómez Pérez |
Treatment of realia in the subtitling of ekphrastic texts |
Journal article |
2019 |
Vedrana Čemerin |
Triangulation of online and offline measures of processing and reception in AVT |
Book chapter |
2018 |
Jan-Louis Kruger, Stephen Doherty |
Tu es bien romantique. A multimodal perspective on French characters in dubbed animation |
Journal article |
2020 |
Danguole Satkauskaite, Alina Kuzmickienė |
Türkiye’de sağır ve işitme engelli çocuklar için ayrıntılı altyazı çevirisi hakkında bir araştırma. Uygulamada sadeleştirme |
Journal article |
2020 |
Sinem Sancaktaroğlu Bozkurt, Ayşe Şirin Okyayuz |
TV content delivery to PC, tablet, smartphone. From the accessibility vision into market reality |
Book chapter |
2014 |
Pilar Orero, Hadmut Holken |
TV digital e integración. ¿TV para todos? |
Book |
2005 |
Álvaro Pérez-Ugena y Coromina, Francisco Utray Delgado |
Two or three lines. A mixed-methods study on subtitle processing and preferences |
Journal article |
2018 |
Olivia Gerber-Morón, Agnieszka Szarkowska |
Typological threesome: subtitling, interpretation and voice-over. A study of symbiotic translation types |
Book chapter |
2010 |
Erik Skuggevik |
ULISES. Utilización lógica e integrada del sistema europeo de signos/señas. Un proyecto de intérpretes virtuales para personas sordas en lugares de alto tránsito |
Book chapter |
2007 |
Álvaro Pérez-Ugena y Coromina, Ricardo Vizcaíno Laorga |
Um breve panorama da legenda fechada para surdos e ensurdecidos |
Journal article |
2011 |
Carolina Selvatici |
Uma proposta de audiodescrição de pinturas de Bruegel sob a perspectiva dos estudos da tradução e da semiótica social multimodal |
PhD thesis |
2016 |
Maria da Salete Nunes |
Uma proposta de tradução audiovisual em libras para os sons da natureza no filme "Corisco e Dadá" |
Journal article |
2022 |
Raquece Mota Honório Cruz, Vera Lúcia Santiago Araújo, Alexandra Frazao Seoane |
Uma solução para geração automática de trilhas em língua brasileira de sinais em conteúdos multimídia |
PhD thesis |
2012 |
Tiago Maritan Ugulino de Araújo |
Un corpus de cine. Teoría y práctica de la audiodescripción |
Edited book |
2010 |
|
Un exemple d’effet pervers de l’uniformisation linguistique dans la traduction d’un documentaire. De l’hébreu des immigrants de « Saint-Jean » au français normatif d’ARTE |
Journal article |
2004 |
Francine Kaufmann |
Un nuevo marco legal para la accesibilidad en televisión digital |
Book chapter |
2006 |
Ángel García Castillejo |