| Two or three lines. A mixed-methods study on subtitle processing and preferences |
Journal article |
2018 |
Olivia Gerber-Morón, Agnieszka Szarkowska |
| TV digital e integración. ¿TV para todos? |
Book |
2005 |
Álvaro Pérez-Ugena y Coromina, Francisco Utray Delgado |
| TV content delivery to PC, tablet, smartphone. From the accessibility vision into market reality |
Book chapter |
2014 |
Pilar Orero, Hadmut Holken |
| Tutkimusretkellä selkokieleen |
Edited book |
2025 |
|
| Türkiye’de sağır ve işitme engelli çocuklar için ayrıntılı altyazı çevirisi hakkında bir araştırma. Uygulamada sadeleştirme |
Journal article |
2020 |
Sinem Sancaktaroğlu Bozkurt, Ayşe Şirin Okyayuz |
| Tu es bien romantique. A multimodal perspective on French characters in dubbed animation |
Journal article |
2020 |
Danguole Satkauskaite, Alina Kuzmickienė |
| Triangulation of online and offline measures of processing and reception in AVT |
Book chapter |
2018 |
Jan-Louis Kruger, Stephen Doherty |
| Treatment of realia in the subtitling of ekphrastic texts |
Journal article |
2019 |
Vedrana Čemerin |
| Tratamiento de la "polifonía" en el doblaje. La presencia de lenguas extranjeras y sus acentos |
Journal article |
2018 |
María Carmen Gómez Pérez |
| Transnational cult and/as neoliberalism. The liminal economies of anime fansubbers |
Journal article |
2017 |
Matt Hills |
| Transmedia storytelling, translocal productions. Audiovisual strategies of globalization in Australia |
Journal article |
2014 |
Katherine E. Russo |
| Translations of the French comedy "Bienvenue chez les Ch’tis" into Portuguese. A cultural and technical perspective |
Journal article |
2022 |
Márcia Dias Sousa |
| Translations for dubbing as dynamic texts. Strategies in film synchronisation |
Journal article |
2010 |
Anna Matamala |
| Translational and transnational queer fandom in China. The fansubbing of "Carol" |
Journal article |
2020 |
Ting Guo |
| Translation techniques in voiced-over multilingual feature movies |
Journal article |
2014 |
Katarzyna Sepielak |
| Translation studies, audiovisual translation and reception |
Book chapter |
2018 |
Yves Gambier |
| Translation studies and information technology. New pathways for researchers, teachers and professionals |
Edited book |
2020 |
|
| Translation strategies in Indonesian subtitle and dubbing of "The greatest showman" |
Journal article |
2022 |
Yovita Jane, Julia Eka Rini |
| Translation process research in audiovisual translation |
Book chapter |
2020 |
Gary Massey, Peter Jud |
| Translation procedures of the Indonesian subtitles of English idiomatic expressions found in "Inside out" |
Journal article |
2020 |
Jasmine Julie Kusuma, Julia Eka Rini |