Nihon goes West. Exploring the non-translation of honorifics in the English subtitles of a Japanese video game |
Journal article |
2023 |
Caroline Almeida Santos, Philippe Humblé |
Embracing community-based participatory research in Media Accessibility |
Journal article |
2023 |
Irene Hermosa-Ramírez |
Audio describing the horror genre. “Creating fear in the viewer” |
Journal article |
2023 |
Marcella Wiffler Stefanini, Anna Matamala |
Applying feminist translation strategies in audio description. On the negotiation of visual representations of non-normativity |
Journal article |
2023 |
Gonzalo Iturregui-Gallardo, Irene Hermosa-Ramírez |
Cognitive processing of subtitles. Charting the future by mapping the past |
Book chapter |
2023 |
Sixin Liao, Jan-Louis Kruger |
"When we rise". Comparing the official Italian dubbing and the fansubs of a LGBT docu-series |
Journal article |
2023 |
Giulia Magazzù |
Training the trainer. The art of audio describing in language lessons |
Journal article |
2023 |
Marga Navarrete |
La traducción inversa de los elementos culturales en el doblaje. Una propuesta didáctica con énfasis en el flujo de trabajo profesional |
Journal article |
2023 |
María del Mar Ogea Pozo, Carla Botella Tejera |
Didactic audiovisual translation. Interlingual SDH in the foreign language classroom |
Journal article |
2023 |
Alejandro Bolaños García-Escribano, María del Mar Ogea Pozo |
The UNIVAC project. Implementing the user journey approach in accessibility research at university |
Book chapter |
2023 |
Blanca Arias-Badia, Irene Hermosa-Ramírez, María del Mar Ogea Pozo, Mireia Oliver, Daniel Segura, Ana Tamayo, Sergi Torner |
Audiovisual and accessible translation from a transdisciplinary insight. Curriculum design and professional practice for intercultural communication |
Book chapter |
2023 |
Mercedes Enríquez-Aranda |
Una mirada transdisciplinar a la traducción audiovisual didáctica. Un recurso para formar a la ciudadanía del siglo XXI |
Journal article |
2023 |
Noa Talaván Zanón, Antonio Jesús Tinedo Rodríguez |
Role reversal. An overview of audiovisual translation into English |
Journal article |
2023 |
Jorge Díaz-Cintas, Lydia Hayes |
Is "Shrek" still funny in Turkish? An analysis of the strategies employed during the Turkish dubbing. Translation of humor in the animated film "Shrek" |
Journal article |
2023 |
Ebru Çavuşoğlu |
Comparative analysis of Turkish translations of idiomatic expressions found in the movie “Slumberland” made by machine translations applications |
Journal article |
2023 |
Şahin Sari, Murat Özcan |
Toplumsal cinsiyet ve dil sinirlarinin ötesinde. “Sense8” dizisinin türkçe çevirisinde çoklu kimliklerin aktarimi |
Journal article |
2023 |
Özlem Gülen |
Language variation in the dubbing into English of the Netflix series "Baby" (2018–2020) and "Suburra. Blood on Rome" (2017–2020) |
Journal article |
2023 |
Laura Bonella |
Exploring stereotypes and cultural references in dubbed TV comedies in the Spanish-as-a-foreign-language classroom |
Journal article |
2023 |
María del Mar Ogea Pozo, Carla Botella Tejera, Alejandro Bolaños García-Escribano |
Quality assessment of the English subtitles in five international award-winning Colombian films |
Journal article |
2023 |
Susana Fernández Gil |
Multilingual and multi-generational Italian identity in a Netflix series. Subtitling "Generazione 56k" (2021) into English |
Journal article |
2023 |
Marina Manfredi, Chiara Bartolini |