| The comparison of subtitle translation of "Barbie Movie 2023" using Google Translate and NiuTrans |
Journal article |
2025 |
Elsa Septia Herlina |
| Analyzing translation strategies used in "Komedi Kacau" (Comedy Chaos) |
Journal article |
2025 |
Jehoshua Yeremia Putra Sutanto, Julia Eka Rini |
| Reception of audiovisual translation in China. A survey study |
Journal article |
2025 |
Jingjing Li |
| User-generated translation community in online video streaming. The social-digital dynamics of YouTube-focused fansubbing channels on Bilibili |
Journal article |
2025 |
Sijing Lu |
| Rendering swearing across cultures. Arabic professional subtitles and fansubs of "Pulp Fiction" |
Journal article |
2025 |
Yousef Sahari |
| Subtitling versus dubbing in animated films. Cognitive and evaluative reception in young children |
Journal article |
2025 |
Maya El Abed, Mary Yazbeck |
| The implications of new censorship theory. Conformity and resistance of subtitle translators in China |
Journal article |
2025 |
Lu Yan |
| Learning interpreting in virtual reality. A scoping review |
Journal article |
2025 |
Pingping Hu, Bin Gao, Ke Li |
| "There are no restrictions on me". A netnographic approach to amateur subtitling from the perspective of translanguaging |
Journal article |
2025 |
Feng Wang, Feifei Wang, Zhong Lin |
| The impact of integrated subtitles on viewers’ comprehension, emotions, and reception. A mixed-methods study |
Journal article |
2025 |
Zhiwei Wu |
| Examining the accuracy of human and AI audiovisual translation. A comparative analysis of Arabic and Hebrew in the context of conflict |
Journal article |
2025 |
Abeer Alfaify |
| Translation of humour in subtitles of animation from English into Persian |
Journal article |
2025 |
Mozhgan Ghassemiazghandi |
| AI and audiovisual translation. Evaluating the roles of GenAI platforms and prompts in automatic subtitling |
Book chapter |
2025 |
Zhuojia Chen, Zhiwei Wu |
| He said "I will ask you questions". A case study of interpreter impact on rapport building in an authentic sign language interpreter-mediated police-suspect interview |
Journal article |
2025 |
Robert Skinner, Jemina Napier, Ursula Boser |
| Vocabulary learning through dual-subtitled videos. Translation-based interventions as output |
Journal article |
2025 |
Siowai Lo, Wendy Mei Cheng Chan |
| ¿Y lo ofensivo? Traducción del lenguaje soez y tabú al español hispanoamericano en "Dallas Buyers Club" |
Journal article |
2025 |
Juan Carlos Quiñones Portocarrero, Diego Manuel Cabada Llacsahuanga |
| A descriptive study on sex-related language in the subtitling of "Succession" into Spanish |
Journal article |
2025 |
José Javier Ávila-Cabrera, Pilar Rodríguez-Arancón |
| Audiovisual translation, gender, and multilingualism. "Godless" or the return to a stereotyped feminist Western |
Journal article |
2025 |
Cristina Gómez Castro, Sergio Lobejón Santos |
| Putting violence against women into words. May ideology have an effect in audio description? |
Journal article |
2025 |
Puri Meseguer Cutillas, Marina Ramos Caro |
| Texts that unsettle the body and mind. Audiovisual translation and emotion as perceived by female translators |
Journal article |
2025 |
Érica Lima |