| Insights into the dubbing process. A genetic analysis of the Spanish dubbed version of "Ocean’s Eleven" |
Journal article |
2020 |
Rocío Baños Piñero |
| Audio describing "Ocean’s Eleven" scene 12 out of context. Decision points in AD drafting |
Journal article |
2020 |
Louise Fryer |
| “Ocean’s Eleven’s” stand-alone scene 12 with subtitles. A gift for teaching, what lessons for research? |
Journal article |
2020 |
Marie-Noëlle Guillot |
| “Ocean’s Eleven” scene 12. Lost in transcription |
Journal article |
2020 |
Thomas Messerli |
| Subtitled artefacts as communication. The case of "Ocean’s Eleven" scene 12 |
Journal article |
2020 |
Thomas Messerli |
| Anàlisi de la localització de "Codename. Kids Next Door - Operation V.I.D.E.O.G.A.M.E." |
Journal article |
2007 |
Anna Fernández-Torné |
| Developing students' translation competence and intercultural awareness through subtitling. A didactic proposal |
Journal article |
2018 |
Micòl Beseghi |
| La traducción para el doblaje del vernacular afroamericano. El caso de "The Corner" (I). Marco teórico y contexto |
Journal article |
2019 |
Borja Aranda Molina |
| La traducción para el doblaje del vernacular afroamericano. El caso de "The Corner" (II). Análisis descriptivo de la traducción |
Journal article |
2019 |
Borja Aranda Molina |
| Accessing access. The importance of pre‑visit information to the attendance of people with sight loss at live audio described events |
Journal article |
2020 |
Louise Fryer |
| The utilisation of social media among users with hearing loss. An analysis of facebook communities |
Journal article |
2020 |
Ines Kožuh, Matjaz Debevc |
| Publishing accessible proceedings. The DSAI 2016 case study |
Journal article |
2020 |
Mireia Ribera, Ricardo Pozzobon, Sergio Sayago |
| Accessibility analysis of higher education institution websites of Portugal |
Journal article |
2020 |
Abid Ismail, K. S. Kuppusamy, Sara Paiva |
| The quality of templates in subtitling. A survey on current marketing practices and changing subtitler competences |
Journal article |
2020 |
Magdalena Oziemblewska, Agnieszka Szarkowska |
| Translaboration in a film context. Stanley Kubrick’s collaborative approach to translation |
Journal article |
2020 |
Serenella Zanotti |
| Traducción médica mediante el canal audiovisual. Análisis comparativo en la combinación de lenguas inglés y francés. Un estudio de caso |
Journal article |
2019 |
María del Carmen López Ruiz |
| La importancia de la subcompetencia extralingüística en el análisis (FR-ES) de las expresiones marcadas culturalmente. Estudio de las expresiones de las películas "L'auberge espagnole" y "Qu'est-ce qu'on a fait au Bon Dieu ?" |
Journal article |
2019 |
Jorge Valdenebro Sánchez |
| Traducción y doblaje. Análisis de "fuck" y su traducción al español en "Jackie Brown" |
Journal article |
2014 |
Betlem Soler Pardo |
| Foreign language acquisition in the case of d/Deaf learners. Conceptualising compliments through original subtitles |
Journal article |
2013 |
Sara Corrizzato |
| Towards a theoretical framework for audiovisual translation in Arabic |
Journal article |
2013 |
Muhammad Y Gamal |