Below a list of publications dealing with media accessibility. Publications can be listed according to "Title", "Type" or "Year" by clicking on the header of each column.
List of Publications
Title Type Year Author(s)
La representació de personatges a través del doblatge en narratives transmèdia. Estudi descriptiu de pel·lícules i videojocs basats en "El senyor dels anells" PhD thesis 2015 Miquel Pujol-Tubau
Promoção da acessibilidade em televisão interativa (iTV). Proposta de um serviço adaptado a utilizadores com défice visual PhD thesis 2014 Rita Alexandra Silva Oliveira
Seeing films through your ears. A descriptive and comparative study of audio description for children in the UK and Spain PhD thesis 2016 Alicia Palomo López
Subtitling for the deaf and hard of hearing. A corpus-based methodology for the analysis of subtitles with a focus on segmentation and deletion PhD thesis 2008 Dimitra Kalantzi
La imagen dinámica. Parámetros de análisis para su traducción PhD thesis 2013 Antonio Javier Chica Núñez
Accessible web for deaf and hard of hearing with transparent multimodal sign language interpreter module PhD thesis 2011 Primoz Kosec
Accessibility for the scenic arts PhD thesis 2013 Estel·la Oncins
La oralidad prefabricada en la traducción para el doblaje. Estudio descriptivo-contrastivo del español de dos comedias de situación: "Siete Vidas" y "Friends" PhD thesis 2009 Rocío Baños Piñero
The translation of cultural references in the Italian dubbing of television series PhD thesis 2013 Irene Ranzato
El texto fílmico audiodescrito. Mecanismos de cohesión intramodales e intermodales PhD thesis 2013 Gala Rodríguez Posadas
La traducción del cine para niños. Un estudio sobre recepción PhD thesis 2015 Julio de los Reyes Lozano
Traducción audiovisual en Serbia. Estado de la cuestión PhD thesis 2015 Nina Lukic
Il mercato dell’audiodescrizione italiano. Un’analisi dell’offerta e della potenziale domanda di prodotti audiovisivi accessibili a spettatori con disabilità visiva PhD thesis 2016 Nicola Tondi
La sobretitulación teatral. Estudio descriptivo de las convenciones profesionales en España PhD thesis 2016 Antonia Mele Scorcia
La traducción audiovisual. Estudio descriptivo y modelo de análisis de los textos audiovisuales para su traducción PhD thesis 2000 Frederic Chaume
Diseño, desarrollo y evaluación de sistemas de traducción automática para reducir las barreras de comunicación de las personas sordas PhD thesis 2014 Verónica López Ludeña
Estudio descriptivo y discursivo de la traducción del humor en textos audiovisuales. El caso de "Los Simpson". PhD thesis 2004 Juan José Martínez Sierra
Estudio empírico y descriptivo del método de traducción para doblaje y subtitulación PhD thesis 2006 José Luis Martí Ferriol
La didáctica de la traducción audiovisual en España. Un estudio de caso empírico-descriptivo PhD thesis 2012 Beatriz Cerezo Merchán
La naturalitat en la traducció per al doblatge. El cas dels marcadors d’intensificació PhD thesis 2016 Anna Marzà