Videojuegos y normalización lingüística. Localización de "Maniac Mansion" al gallego |
Book chapter |
2015 |
Emma García Bértoa, Santiago García Sanz |
Videogame localisation, spelling errors and player reception |
Journal article |
2022 |
Mikołaj Deckert, Krzysztof Hejduk |
Video tutorials. An expanding audiovisual genre |
Journal article |
2019 |
Gianna Tarquini |
Video games localisation. Posing new challenges to the translator |
Journal article |
2007 |
Carme Mangiron |
Video games have never been global. Resituating video game localization history |
Book chapter |
2021 |
Stephen Mandiberg |
Video games as a new domain for translation research. From translating text to translating experience |
Journal article |
2007 |
Minako O'Hagan |
Video games and audio description |
Book chapter |
2022 |
Carme Mangiron, Xiaochun Zhang |
Video game localization. The analysis of in-game texts |
Journal article |
2011 |
Vaida Šiaučiūnė, Vilmantė Liubinienė |
Video game localisation in Iran. A survey of users’ profile, gaming habits and preferences |
Journal article |
2020 |
Masood Khoshsaligheh, Saeed Ameri |
Video description in North America |
Book chapter |
1996 |
Jaclyn Packer |
Versions originales et films doublés |
Journal article |
1967 |
Georges Sadoul |
Vers une synchronisation du sous-titrage en direct français avec les mouvements de l'image |
Book chapter |
2006 |
Claude Chapdelaine, Mario Beaulieu, Langis Gagnon |
Verdi made visible. Audio introduction for opera and ballet |
Book chapter |
2007 |
Greg York |
Verbatim, standard, or edited? Reading patterns of different captioning styles among deaf, hard of hearing, and hearing viewers |
Journal article |
2011 |
Agnieszka Szarkowska, Izabela Krejtz, Zuzanna Klyszejko, Anna Wieczorek |
Ver, oír y... aplaudir |
Book chapter |
2007 |
José María Casado Aguilera |
Velocidades de lectura de subtítulos en alemán y español de películas norteamericanas. Estudio de caso |
Journal article |
2012 |
José Luis Martí Ferriol |
Variations on the Pear Tree experiment. Different variables, new results? |
Journal article |
2012 |
Paula Igareda, Anna Matamala |
Variações terminológicas no campo tradução audiovisual. Análise dos termos "legendação", "legendagem" e "tradução de/para legendas" |
Journal article |
2013 |
Arlene Koglin, Sila Marisa de Oliveira |
Variación lingüística y traducción. El lunfardo en la serie de televisión "Okupas" (Argentina) |
Book chapter |
2014 |
Eva Gugenberger |
Variación lingüística y traducción para el doblaje. "Mujeres al borde de un ataque de nervios" |
Journal article |
2009 |
María Lomena Galiano |