Guía de accesibilidad para personas sordas en las industrias culturales |
Book |
2013 |
Emilio Ferreiro Lago |
La audiodescripción fílmica y el aspecto de la neutralidad. Un análisis comparativo entre la audiodescripción en inglés y alemán de la película "Slumdog millionaire" |
Book |
2012 |
Christiane Limbach |
Subtitulado del género documental. De la traducción audiovisual a la traducción especializada |
Book |
2018 |
María del Mar Ogea |
Audiovisual translation. Terms and concepts |
Book |
2019 |
Masood Khoshsaligheh, Saeed Ameri, Abdullah Nowruzy |
Audiovisual translation in the foreign language classroom. Applications in the teaching of English and other foreign languages |
Book |
2019 |
Jennifer Lertola |
Dialogue writing for dubbing. An insider's perspective |
Book |
2019 |
Giselle Spiteri Miggiani |
Revolution auf dem Bildschirm. Die neuen Medien Videotext und Bildschirmtext Teletext |
Book |
1979 |
Axel Buchholz, Alexander Kulpok |
Didáctica de la subtitulación. Una propuesta tecnológica |
Book |
2019 |
Antonio Roales Ruiz |
Ofcom's code on television access services |
Book |
2017 |
Various authors |
Talking dance. The audio describer's guide to dance in theatre |
Book |
2009 |
Louise Fryer |
The effectiveness of audio description in providing access to educational AV media for blind and visually impaired students in high school |
Book |
1995 |
Gregory Frazier, Ida Coutinho-Johnson |
Reception studies and audiovisual translation |
Book |
2018 |
Elena Di Giovanni |
Opera surtitling as a special case of audiovisual translation. Towards a semiotic and translation based framework for opera surtitling |
Book |
2016 |
Anna Redzioch-Korkuz |
La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones |
Book |
2019 |
Beatriz Cerezo Merchán, Federico Chaume Varela, Irene de Higes Andino, Julio de los Reyes Lozano, Joaquín Granell Zafra, José Luis Martí Ferriol, Juan José Martínez Sierra, Laura Mejías, Ana Tamayo, Gloria Torralba Miralles |
Audiovisual translation. Theories, methods and issues |
Book |
2014 |
Luis Pérez-González |
(Re)creating language identities in animated films. Dubbing linguistic variation |
Book |
2021 |
Vincenza Minutella |
Translating culture specific references on television. The case of dubbing |
Book |
2015 |
Irene Ranzato |
Dealing with difference in audiovisual translation |
Book |
2015 |
Claire Ellender |
The Bloomsbury companion to language industry studies |
Book |
2019 |
Erik Angelone, Maureen Ehrensberger-Dow, Gary Massey |
Translating audio description scripts. Translating as a new strategy of creating audio description |
Book |
2015 |
Anna Jankowska |