Below a list of publications dealing with media accessibility. Publications can be listed according to "Title", "Type" or "Year" by clicking on the header of each column.
List of Publications
Title Type Year Author(s)
A proposal for vocabulary acquisition and enhancement of oral skills in foreign language learning through audio description for children's tasks Journal article 2024 Elia Ramírez Barroso
A proposed set of subtitling standards in Europe Journal article 1998 Fotios Karamitroglou
A proposed workflow for the creation of integrated titles based on eye tracking data Book chapter 2018 Wendy Fox
A quantitative analysis of the reactions of viewers with hearing impairment to the intralingual subtitling of Egyptian movies Journal article 2022 Linda S. Al-Abbas, Ahmad S. Haider, Bassam Saideen
A quest for effective and inclusive design of Chinese characters in subtitling Journal article 2018 Helena Casas-Tost, Sara Rovira-Esteva
A reception study of machine translated subtitles for MOOCs Journal article 2020 Ke Hu, Sharon O'Brien, Dorothy Kenny
A reception study on non-professional subtitling. Do audiences notice any difference? Journal article 2016 David Orrego-Carmona
A reflection on the translation of sex-related language in audio-visual texts. The Spanish version of J.K. Rowling’s "The casual vacancy" Journal article 2019 José Santaemilia
A report on a novice user's interaction with the Internet through a self-voicing application Journal article 2005 Keith S. Jones, J. Shawn Farris, Peter D. Elgin, Brent A. Anders, Brian R. Johnson
A research-informed training course for interlingual respeaking Journal article 2020 Hayley Dawson
A segmentação linguística das legendas para surdos e ensurdecidos (LSE) de telenovelas. Uma pesquisa baseada em corpus Journal article 2017 Vera Lúcia Santiago Araújo, Italo Alves Pinto de Assis, Daniel de Albuquerque e Arraes
A segmentação na legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE) de "Amor eterno amor". Uma análise baseada em corpus Journal article 2014 Vera Lúcia Santiago Araújo, Italo Alves Pinto de Assis
A shared responsibility in the administration of justice. A pilot study of sign language interpretation access for deaf jurors Book chapter 2009 Jemina Napier, David Spencer, Joe Sabolcec
A socio-cultural study of taboo rendition in Persian fansubbing. An issue of resistance Journal article 2018 Masood Khoshsaligheh, Saeed Ameri, Milad Mehdizadkhani
A sociolinguistic approach to real-time subtitling. Respeaking vs. shadowing and simultaneous interpreting Book chapter 2008 Carlo Eugeni
A South African take on the gangster film genre translating "Tsotsi" and "Hijack Stories" for an international audience Book chapter 2014 Zoë Pettit
A stranger in the saloon. Lexical disruption in the English translation for euro-westerns dubbing Journal article 2023 John D. Sanderson
A study of easy-to-read adaptations in climate communication. A corpus analysis Journal article 2024 Marina Pujadas-Farreras, Sarah McDonagh
A study of subtitle translation strategies used to translate the offensive language in "Billions" Journal article 2022 Niko Hernando
A survey among audiences of subtitled films in Viennese cinemas Journal article 2004 Brigitte Widler