Connecting the dots in audiovisual translation research. Translation, reception, accessibility and children
Title of edited book
Diálogos intertextuales 5. Between Text and Receiver: Translation and Accessibility. Entre texto y receptor: traducción y accesibilidad
Year of publication
Translation, reception, accessibility, children. These are the key words which emerge from a survey of the papers gathered in this volume. Three of them appear in the main title and a fourth is easily inferred by taking a look at the book index. These four words highlight a common core, a thread which runs through all fourteen contributions, despite their diverse nature and focus. Moreover, each of these four words points to a vast domain, a wide territory made of theories and practices which willingly lowers its barriers to let in theoretical reflections and practical experiences from other, not necessarily bordering domains. Encountering the universes these four words evoke is perhaps only possible within the multidimensional, multifaceted and multidisciplinary realm of translation studies, whose ever changing face is reflected in the extremely varied and eclectic publications available on the subject.