Publication Title
Linguistic diversity in Spanish immigration films. A translational approach
Publication Type
Book chapter
Title of edited book
Polyglot Cinema: Migration and Transcultural Narration in France, Italy, Portugal and Spain
Year of publication
2010
Pages
15-32
Publisher
City
Language(s)

English

Modalities
Abstract
OBJECTIVES
• To describe how multilingualism is tackled in cinema productions, by using a corpus of polyglot Spanish films
• To identify a set of strategies by which foreign languages are conveyed to the original Spanish audience when these languages appear in the original film Specific objectives
• To select a representative corpus of Spanish polyglot films released in Spain in the last two decades on DVD
• To analyse these films from a micro-textual, descriptive point of view, by identifying all samples in which immigrants communicate
• To generate a taxonomy of identified translation strategies, like self-translation, liaison interpreting, voice-over, subtitling, and no-translation
• To draw conclusions on the use of the various strategies employed, which may bring up additional considerations on the way in which plurilingualism is handled in Spanish polyglot films
Submitted by Irene de Higes… on Wed, 01/03/2017 - 09:07