Publication Title
Subtitulación para personas sordas y audiodescripción para deficientes visuales
Publication Type
Book chapter
Editor(s)
Title of edited book
Actas del IV Congreso 'El Español, Lengua de Traducción'. El español, lengua de traducción para la cooperación y el diálogo.
Year of publication
2010
Pages
157-180
Publisher
City
Language(s)
Spanish
Source
BITRA
Abstract
Las prácticas que favorecen la accesibilidad a los medios de comunicación (SpS, AD e ILS) han sido acogidas en el seno de la traducción en general, y de la traducción audiovisual (TAV) en particular. Como parte integrante de la TAV, la accesibilidad lleva varios años de «moda», evidente en la proliferación de publicaciones, congresos y cursos que tratan de estos temas (Díaz Cintas et al. 2007). Este creciente interés por la accesibilidad corre paralelo con los desarrollos técnicos que están teniendo lugar en la industria de la radiodifusión, como son el tránsito de la tecnología analógica a la digital; la obligatoriedad por ley de las cadenas públicas de ofrecer unos porcentajes mínimos de programas accesibles con SpS, AD e ILS; y la concesión de nuevas licencias según una serie de parámetros entre los que también se encuentra la prestación de unos servicios mínimos de accesibilidad. Dadas las limitaciones propias de una publicación de este carácter, el presente artículo se circunscribe al ámbito específico del SpS y de la AD. Esta decisión no significa, en absoluto, subestimar la utilidad de la lengua de signos como medio de comunicación, sino que más bien refleja la imperiosa necesidad de poner límites físicos a esta contribución.