Publication Title
La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones
English Translation
Translation for subtitling in Spain. Conventions map
Publication Type
Book
Year of publication
2019
Language(s)

Spanish

Modalities
Abstract
La necessitat de conèixer més a fons una pràctica professional les convencions de la qual difereixen entre els principals estudis de subtitulació a Espanya va motivar la investigació, i els resultats que es presenten en aquest llibre. El projecte se centra en l’estudi de la traducción per a la subtitutalació (subtitulació comercial o convencional, normalment interlingüística, no per a persones sordes o amb disminució d’audició), amb l’objectiu essencial de descriure les normes professionals.

A tal fi, es va enviar a les empreses de subtitulació de l'Estat espanyol un qüestionari en línia per a recaptar informació sobre la seua forma de treballar en l'àmbit d'aquesta modalitat: format dels subtítols, segmentació de les línies, criteris ortotipogràfics, etc.

El resultat és un mapa físic de com es realitza una part important del treball en la cadena de la subtitulació. Així, queda patent que, encara que hi ha certs paràmetres que poden diferir entre empreses o segons l'espai d'emissió del subtitulat, existeixen altres elements de la subtitulació que sí que es duen a terme de forma més homogènia i, per tant, resulten fàcilment aplicables a la pràctica docent.
Submitted by Irene Tor on Wed, 18/09/2019 - 11:52