Publication Title
Cine accesible. Uniendo los puntos entre la traducción audiovisual y la realización cinematográfica
English Translation
Accesible filmmaking. Joining the dots between audiovisual translation and filmmaking
Publication Type
Journal article
Journal
Prosopopeya. Revista de crítica contemporánea
Year of publication
2016
Volume
9
Pages
163-191
Language(s)

Spanish

Source
BITRA
Abstract
A pesar del auge de la investigación en traducción audiovisual (TAV) y la accesibilidad a los medios de comunicación, sus principales modalidades de traducción (doblaje, subtitulación interlingüística, subtitulación para sordos y audiodescripción) son todavía un elemento añadido al proceso de producción cinematográfica, lo cual da lugar a una preocupante falta de inversión en esta industria y a un empeoramiento de la calidad y las condiciones laborales de los traductores. Este artículo presenta la noción de cine accesible como modo de integrar la TAV y la accesibilidad en el proceso de producción cinematográfica mediante la colaboración entre el equipo creativo de la película y sus traductores. Se incluye en primer lugar una comparación entre el origen y la evolución de la localización de videojuegos y el de la TAV y la accesibilidad, para luego centrar el artículo en tres ejemplos de aplicación de los principios del cine accesible: el diseño universal aplicado a la accesibilidad a los medios de comunicación, los subtítulos parciales y los subtítulos creativos. Se presenta además el corto documental Joining the dots (Romero-Fresco 2012) como ejemplo de cine accesible y una descripción de cómo se puede aplicar esta iniciativa a la docencia, la investigación y la práctica profesional.
Submitted by Aina Ibàñez i Roig on Mon, 29/04/2019 - 10:00