Publication Title
A interpretação da libras para o português brasileiro. Um estudo sobre as formas de tratamento
Publication Type
PhD thesis
Year of publication
2014
Language(s)

Portuguese, Brazil

Abstract
This thesis investigates the forms of address used in interactions mediated by sign language interpreters (SLI) in Interlingual interpreting from Brazilian Sign Language (Libras) to Brazilian Portuguese (BP). The focus of this research are the dialogue interpreting performances in higher education, with emphasis on how the deaf interlocutor refer to themselves (elocutive form of address) and their hearing colocutors (alocutive form of address). Different situations of linguistic mediation that occur in interactions between students and teachers were shot, whether hearing or deaf, in a federal university located in Rio Grande do Sul (RS) and the results were situations: classroom, meeting, interview and presentation (conference). After translation and transcription of videos we selected the passages that contained treatment used in PB, analyzed the possible reasons for the choice of this option ILS and linguistic demonstrates his positions (stance-taking) discursive. Theoretical support for Interpretation Studies use interface with interactional and discursive approaches to speech act. The data showed an alignment of sign language interpreters to the position of deaf talkers and well diversified forms of both elocutive address forms; beyond eu (I), and include: inflected verb, zero interpretation, a gente (we, us, someone, indeterminated) and nós (we); and alocutive forms of address.
Esta tese investiga as formas de tratamento (FT), utilizadas em interações mediadas por intérpretes de língua de sinais (ILS), na interpretação interlíngue da língua brasileira de sinais (Libras) para o português brasileiro (PB). O recorte desta pesquisa são as interpretações de diálogos em atuações no ensino superior, com ênfase em como os locutores surdos fazem referência a si (forma de tratamento elocutiva) e aos seus colocutores ouvintes (forma de tratamento alocutiva). Foram filmadas diferentes situações de mediação linguística que ocorrem em interações entre alunos e professores, quer sejam ouvintes ou surdos, em uma universidade federal localizada no Rio Grande do Sul (RS) e o resultado foram situações de: aula, reunião, entrevista e palestra (conferência). Após a tradução e a transcrição dos vídeos, foram selecionados os trechos que continham formas de tratamento utilizadas em PB, analisadas as possíveis motivações para a escolha das ILS e o que esta opção linguística demonstra de suas tomadas de posição (stance-taking) discursivas. Como suporte teórico utilizo os Estudos da Interpretação em interface com abordagens interacionais e discursivas do ato de linguagem. Os dados evidenciaram um alinhamento das intérpretes de língua de sinais (ILS) com a posição dos locutores surdos e em formas bem diversificadas tanto de formas de tratamento elocutivas; que vão além do eu e incluem: verbo flexionado, interpretação zero, a gente e nós; quanto de formas de tratamento alocutivas.
Submitted by Samira Spolidorio on Wed, 07/11/2018 - 15:07