¿Quién hará la audiodescripción comercial en España? El futuro perfil del descriptor |
Publication |
Book chapter |
"Fontane Effi Briest" (1974), de Fassbinder. Los subtítulos en una película con predominio del texto |
Publication |
Book chapter |
"It's not what they said; it's how they said it". A corpus-based study on the translation of intonation for dubbing |
Publication |
Book chapter |
"There is research and research". Subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH) |
Publication |
Book chapter |
"There is research and research". Subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH) |
Publication |
Book chapter |
"Well, uh no. I mean, you know". Discourse markers in movie conversation |
Publication |
Book chapter |
“That’s just what we need, a fourth language”. Multilingual humour in film and television translation |
Publication |
Book chapter |
(Re)inventing the genre. The translation of the onē kotoba idiolect in the Japanese-Italian subtitling |
Publication |
Book chapter |
A comprehensive bibliography on subtitling for the deaf and hard of hearing from a multidisciplinary approach |
Publication |
Book chapter |
A sociolinguistic approach to real-time subtitling. Respeaking vs. shadowing and simultaneous interpreting |
Publication |
Book chapter |
Accessible games and education. Accessibility experiences with e-adventure |
Publication |
Book chapter |
Audio describing different types of perspective. The quest for meaning |
Publication |
Book chapter |
Audio describing silence. Lost for words |
Publication |
Book chapter |
Audio description as a verbal and audio technique of recapturing films |
Publication |
Book chapter |
Audio description for children. Once upon a time there was a different audio description for characters |
Publication |
Book chapter |
Audio description of films. State of the art and a protocol proposal |
Publication |
Book chapter |
Audio description. The art of translating the image |
Publication |
Book chapter |
Audio Description. The race between costs and quality |
Publication |
Book chapter |
Audio subtitling multilingual films in Poland. Early developments, current practices and future challenges |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual genre and the translation of vocatives in interlingual subtitles |
Publication |
Book chapter |