Researching inter-asian audiovisual translation |
Publication |
Journal article |
"A splendid innovation, these English titles!" The invention of subtitling in the USA and the UK |
Publication |
Book chapter |
"Ocean’s Eleven" scene 12. The sample as methodological cogitation – rationale and data |
Publication |
Journal article |
3D movie subtitling. Searching for the best viewing experience |
Publication |
Journal article |
A connected history of audiovisual translation. Elements for consideration |
Publication |
Journal article |
A method for analysing multimodal research material. Audio description in focus |
Publication |
Journal article |
A narratological approach to content selection in audio description |
Publication |
PhD thesis |
A segmentação linguística das legendas para surdos e ensurdecidos (LSE) de telenovelas. Uma pesquisa baseada em corpus |
Publication |
Journal article |
Accessibilitat i traducció audiovisual |
Publication |
Book |
Accessibility studies. Abuses, misuses and the method of poietic design |
Publication |
Book chapter |
Accessibility to leisure and culture. Evaluation of contents by means of web-based reception studies with PRA2 |
Publication |
Journal article |
Accessible paratext. Actively engaging (with) D/deaf audiences |
Publication |
Journal article |
Análisis bibliométrico y webmétrico de los estudios de traducción audiovisual |
Publication |
Book chapter |
Audio description. Concepts, theories and research approaches |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual media accessibility |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual translation |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual translation studies in the Arab world. The road ahead |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual translation. Theories, methods and issues |
Publication |
Book |
Cognitive spaces. Expanding participation framework by looking at signed language interpreters’ discourse and conceptual blending |
Publication |
Journal article |