A corpus-based analysis of audio description |
Publication |
Book chapter |
A shared responsibility in the administration of justice. A pilot study of sign language interpretation access for deaf jurors |
Publication |
Book chapter |
A world of change in a changing world |
Publication |
Book chapter |
Access symbols for use with video content and information and communications technology devices |
Publication |
Book chapter |
Accessibility. Raising awareness of audio description in the UK |
Publication |
Book chapter |
Accessible opera in Catalan. Opera for all |
Publication |
Book chapter |
Are we all together across languages? An eye tracking study of original and dubbed films |
Publication |
Book chapter |
Audio describing text on screen |
Publication |
Book chapter |
Audio description and reception-centred research |
Publication |
Book chapter |
Audio description as a complex translation process. A protocol |
Publication |
Book chapter |
Audio description in the Chinese world |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual translation |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual translation in the age of digital transformation. Industrial and social implications |
Publication |
Book chapter |
Auteur dubbing. Translation, performance and authorial control in the dubbed versions of Stanley Kubrick’s films |
Publication |
Book chapter |
Bridging the gap between deaf studies and AVT for deaf children |
Publication |
Book chapter |
Character fixation and character description. The naming and describing of characters in "Inglourious Basterds" |
Publication |
Book chapter |
Constructing youth identities in dubbed movies. A view from Italy |
Publication |
Book chapter |
Deaf access for deaf people. The translation of the television news from English into British Sign Language |
Publication |
Book chapter |
Discourse analysis, pragmatics, multimodal analysis |
Publication |
Book chapter |
Dubbing and voice-over |
Publication |
Book chapter |