Type: Publication
Title Type Subtype
"Mad Max", accented English, and same-language dubbing Publication Book chapter
A picture is worth a thousand words for blind and visually impaired persons too! An introduction to audiodescription Publication Book
A South African take on the gangster film genre translating "Tsotsi" and "Hijack Stories" for an international audience Publication Book chapter
Accessibility in digital cinema. A proposal for generation and distribution of audio description Publication Book chapter
Accessible videodescription on-demand Publication Book chapter
Accounting for multilingual films in translation studies. Intratextual translation in dubbing Publication Book chapter
Accounting for multilingual films in translation studies. Intratextual translation in dubbing Publication Book chapter
AD for the arts Publication Book chapter
AD tours Publication Book chapter
Adaptive accessible AR/VR systems Publication Book chapter
Adding audio description to television science programs. Impact on legally blind viewers Publication Book
Alterations and cultural presuppositions Publication Book chapter
Annotation-based video enrichment for blind people. A pilot study on the use of earcons and speech synthesis Publication Conference Proceedings
Are synthesized video descriptions acceptable? Publication Book chapter
Audio description as an aural guide of children’s visual attention. Evidence from an eye-tracking study Publication Book chapter
Audio description for the arts. A linguistic perspective Publication Book
B-grade subtitles Publication Book chapter
Conclusion Publication Book chapter
Developing accessibility multimedia services. The case of EasyTV Publication Book chapter
Envisioning mobile apps for audio description. Exploring universal design of national park service brochures Publication Book chapter