Accessible filmmaking. Translation and accessibility from production |
Publication |
Book chapter |
Audio description. Evolving recommendations for usable, effective and enjoyable practices |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual translation and activism |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual translation and audience reception |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual translation and fandom |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual translation and popular music |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual translation in language teaching and learning |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual translation. Theories, methods and issues |
Publication |
Book |
Audiovisual translator training |
Publication |
Book chapter |
Bad-talk. Media piracy and "guerrilla" translation |
Publication |
Book chapter |
Corpus-based audiovisual translation studies. Ample room for development |
Publication |
Book chapter |
Ethnographic research in audiovisual translation |
Publication |
Book chapter |
Eye-tracking in audiovisual translation research |
Publication |
Book chapter |
Film remakes as a form of translation |
Publication |
Book chapter |
Game localization. A critical overview and implications for audiovisual translation |
Publication |
Book chapter |
Gender in audiovisual translation. Advocating for gender awareness |
Publication |
Book chapter |
History of audiovisual translation |
Publication |
Book chapter |
Investigating dubbing. Learning from the past, looking to the future |
Publication |
Book chapter |
Mediality and audiovisual translation |
Publication |
Book chapter |
Minority languages, language planning and audiovisual translation |
Publication |
Book chapter |