ELiS. Escrita das línguas de sinais: Proposta teórica e verificação prática |
Publication |
PhD thesis |
A identidade do surdo, pesquisado na pós-graduação em linguística |
Publication |
PhD thesis |
A interpretação da libras para o português brasileiro. Um estudo sobre as formas de tratamento |
Publication |
PhD thesis |
A linguística cognitiva e construções corpóreas nas narrativas infantis em libras. Uma proposta com foco na formação de tils |
Publication |
PhD thesis |
A tradução/interpretação de língua de sinais no Brasil. Uma análise das teses e dissertações de 1990 a 2010 |
Publication |
PhD thesis |
Análise de termos indígenas nas traduções hispano-americana, inglesa e italiana de "Macunaíma". Estratégias de tradução do ponto de vista cultural |
Publication |
PhD thesis |
Análise descritiva da estrutura querológica de unidades terminológicas do glossário letras-libras |
Publication |
PhD thesis |
Audiodescrição didática |
Publication |
PhD thesis |
Audiodescrição didática |
Publication |
PhD thesis |
Compreensão leitora em segunda língua de surdos sinalizantes da língua de sinais. Um estudo comparativo entre estudantes de uma educação em ambiente bilíngue e não bilíngue |
Publication |
PhD thesis |
Educação plurilíngue para surdos. Uma investigação do desenvolvimento da escrita em português (segunda língua) e inglês (terceira língua) |
Publication |
PhD thesis |
Jequitibaobá do samba. O eco da voz do dono |
Publication |
PhD thesis |
Modalidades de tradução na interpretação simultânea da língua portuguesa para a língua de sinais brasileira. Investigando questões de gênero (gender) |
Publication |
PhD thesis |
Rethinking back-translation for the crosscultural adaptation of health-related questionnaires. Expert translators make back translation unnecessary |
Publication |
PhD thesis |
Tendências de tradução de mexicanismos em roteiros e episódios das séries televisivas chaves e chapolin. Análise com base na linguística de corpus e na tradução audiovisual |
Publication |
PhD thesis |
Tendências de tradução de mexicanismos em roteiros e episódios das séries televisivas chaves e chapolin. Análise com base na linguística de corpus e na tradução audiovisual |
Publication |
PhD thesis |