Skip to main content
Search
Advanced
Search
A
-
A
A
+
English
Español
Italiano
Deutsch
Polski
Change Language
Go
Log in
Toggle navigation
About
Vision and Mission
Media accessibility and access services
Who we are
MAPIC Recommendations
MAPIC Video
Contributors
Contribute
Contact us
Accessometer
Global Map
All MAP items
International
Research
Projects
Publications
Conference presentations
Training
All Training Courses
University Courses
MOOCs
Professional training courses
Modalities
Accessible Filmmaking
Audio Description
Audio Subtitling
Dubbing
Localisation
Media Interpreting
Respeaking
Revoicing
Sign Language Interpreting
Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
Subtitling
Surtitling
Voice-over
Media Accessibility
Events
All Events
Conferences
Webinars
Seminars
Workshops
Tutorials
Other
MAPIC
News
You are here:
Home
advanced search
Search content
Operator
Contains all of these words
Contains any of these words
Contains none of these words
Fulltext search
People (Authors, Editors, Principal Investigators...)
Content type
News
Conference Presentation
Event
Stakeholder
MAP Item
Project
Publication
Training Course
Modalities
Accessible Filmmaking
Audio Description
Audio Subtitling
Dubbing
Localisation
Media Interpreting
Respeaking
Revoicing
Sign Language Interpreting
Subtitling
Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
Surtitling
Voice-over
Media Accessibility
Apply
Title
Content type
I International Conference on Translation and Censorship in Literature and the Media
Event
Audiovisual translation. Subtitling
Publication
Genetically modified TV, or the manipulation of US television series in Italy
Publication
The claws of ideology. Censorship and subtitling of war films during the Estado Novo in Portugal
Publication
Film censorship in Franco's Spain. The transforming power of dubbing
Publication
IX Congreso AIETI
Event
Fast-forwarding with audiovisual translation
Publication
A game of Taboo. Black humour and manipulation in the Italian version of "Game of Thrones"
Conference Presentation
Censorship and resistance in the audiovisual translation of the European movies in the post-Stalinist Soviet Union
Conference Presentation
How the dubbing stole Christmas. Censorship in dubbed children´s TV shows
Conference Presentation
The effects of Netflix's uncensored policy in subtitling taboo language from English to Arabic. A case study of Kuwait
Conference Presentation
The translation of films 1900-1950
Publication
Development of film dubbing in Lithuania. When, who and how?
Conference Presentation
The retranslation and mediated translation of audiovisual content in multilingual Spain. Reasons and market trends
Publication
Avoiding offensive language in audio-visual translation. A case study of subtitling from English to Slovenian
Publication
An approach to audio-visual translation and the film industry in Spain and Latin America
Publication
Media for All 2021 and ARSAD 2021: save the date!
News
La traducción audiovisual. Aproximaciones desde la academia y desde la industria
Publication
El eufemismo y disfemismo en la traducción de la comedia. Un estudio comparativo entre el subtitulado y el doblaje
Publication
Traducción audiovisual y perspectiva de género. A propósito del tratamiento de la violencia verbal en el doblaje
Publication
Pagination
Current page
1
Page
2
Page
3
Page
4
Page
5
Next page
››
Last page
Last »