Title Content type
CFP: UMAQ conference. Understanding quality in media accessibility News
Tecnologías accesibles, traducción audiovisual y comunicación de masas Event
On the educational use of video games. A tool on language acquisition Conference Presentation
Gamer agency. From sandbox gameplay to gamer-generated language Conference Presentation
Terminology in MMORPGs. Gamer language and localization Conference Presentation
Traditions vs homogenization. How to stay relevant as a linguist in the fast-changing subtitling playing field Conference Presentation
Researching Audio Description: Translation, Delivery and New Scenarios Project
Videojuegos y normalización lingüística. Localización de "Maniac Mansion" al gallego Publication
L'ús del català en l'àmbit dels videojocs Publication
Media for All 2021 and ARSAD 2021: save the date! News
Unspeakable puns. Kanji-dependent wordplay as a localization strategy in Japanese Publication
The Palgrave handbook of audiovisual translation and media accessibility Publication
The use and reception of varieties of Spanish in videogames Publication
Translating fun for all. Promoting accessibility in video games Publication
You have rules… so what? Neologisms and anglicisms in video games localized for the French-Canadian market Conference Presentation
Gamer speak. A case study of gaming terminology in Spain Conference Presentation
"Dungeons and dragons" as a source of video game terminology Conference Presentation
The importance of gender characterisation during the localisation process Conference Presentation
Mario and beyond. The representation and localization of Italianness in video games Conference Presentation
Video games in Basque. Who is behind the localisations? Conference Presentation