Title
La accesibilidad inaccesible. El subtitulado de campañas contra la violencia de género
Conference name
Congreso Internacional sobre Trasvases Culturales. Traducción y Representación de la Identidad en los Textos Multilingües
City
Country
Spain
Date
03/10/2019
Abstract
Son muchas las propuestas que, desde hace años, se han elaborado en España y en la Unión Europea para luchar contra el estigma de la violencia de género. De igual modo, las diferentes políticas sociales y legislativas promulgadas en las esferas pública y privada han buscado erradicar esta lacra. Este tipo específico de violencia afecta de manera especialmente notable a sectores vulnerables de la sociedad, tales como las mujeres discapacitadas y las inmigrantes residentes en España (Ministerio de Sanidad 2015).

De manera paralela, en el campo académico de los estudios de traducción y los estudios sobre accesibilidad remarcan la importancia de reconocer el derecho de las personas con discapacidades sensoriales al acceso a toda la información audiovisual y de respetar y cuidar con especial atención el respeto a los parámetros técnicos que se aplican en el subtitulado de productos para estos públicos (Remael 2012). El estudio que aquí se presenta analiza los parámetros técnicos de velocidad de lectura en el subtitulado de las campañas televisivas creadas por los sucesivos ministerios responsables en España para la lucha contra la violencia de género desde el año 2006 hasta el año 2018. A partir de trabajos previos sobre este tema (González Iglesias González y Martínez Pleguezuelos 2010 y en prensa), se buscará observar si el mensaje que se incluye en las campañas es de verdad comprensible por todos los públicos, o si por el contrario hay elementos en la disposición de los subtítulos que impiden una correcta transmisión de los contenidos disfrazada de una falsa accesibilidad para personas sordas o con discapacidad auditiva.
Submitted by Irene Tor on Sun, 06/10/2019 - 22:55