Teaching subtitling at university
Year of publication
There has been a clear increase in the exchange of products that need some form of translation and particularly in the field of audiovisual material. However, very few higher education institutions in the United Kingdom have taken up the challenge to teach any of the translation modes implemented in the world of audiovisual products: subtitling, dubbing, or voice-over. By focusing this paper solely on subtitling, several aspects that ought to be taken into consideration when teaching a module of subtitling are highlighted such as theory and practice; professional and linguistic dimensions; equipment needed; Internet resources; and the like. Attention is paid to the rationale for such a module as well as the learning outcomes to be expected. Ideas about possible exercises with subtitles to stimulate students creativity are also discussed.