Abstract
The chapters in this volume examine translation practices and experiences in various countries, highlighting how AVT plays a crucial role in shaping debates about languages and cultures in a world increasingly dependent on audiovisual media. Through analysing materials which have been dubbed and subtitled like Bridget Jones' "Diary", "Forrest Gump", and "The Simpsons or South Park", the authors raise awareness of current issues in the study of AVT and offer new insights on this complex and vibrant area of the translation discipline.
Submitted by Jara Duro Linares on Fri, 24/02/2017 - 10:14