Publication Title
Subtitling. Language learners’ needs vs. audiovisual market needs
Publication Type
Book chapter
Author(s)
Title of edited book
Audiovisual translation. Language transfer on screen
Year of publication
2009
Pages
240-251
Publisher
Language(s)

English

Modalities
Abstract
In the context of globalisation, the question of audiovisual translation (AVT), generally taken to mean dubbing and/or subtitling, is fundamental for linguistic education and responds to new multicultural needs with reference to Europe and, more extensively, to the international world. The amazingly powerful role played by TV, cinema, video and DVD viewing in the twentieth century has brought about an upsurge of academic interest in multimedia translation, which is moving into the twenty-first century with renewed vigour.
Submitted by Irene Hermosa … on Tue, 03/12/2019 - 16:55